The Pendragon Legend by Antal Szerb, translated by Len Rix
OK – so I put Dan Brown into the title of this post to grab your attention!
While I totally agree with the rest of the world that the Da Vinci Code is not great literature, there is no denying that however silly the whole thing is, it is a rollicking fun adventure. I will nail my colours to the mast and say that, back in the day when I read it on holiday in the sunshine on the stoop of a New England clap-board cottage on Cape Cod – I enjoyed it a lot.
The reason I mention it, is that Antal Szerb’s 1934 novel, The Pendragon Legend, does share that definite sense of fun, and also has a plot that goes at breakneck speed involving manuscripts and ancient rituals etc.
János Bátky is a Hungarian scholar in London who is on the search for a new project. When he is introduced to the Earl of Gwynedd at a salon, he finds a fellow scholar with a large library of rare manuscripts in the family mansion in Wales and an invitation to visit follows. Tagging along is Maloney, an Irishman, whom Bátky met in the British Library, who turns out to be a friend of the Earl’s nephew Osborne.
‘Doctor, you’re a hoot. We certainly hit the jackpot when we met. But this Osborne … I’d be so happy if Pat could seduce him. These English aren’t human. Now we Irish … back home in Connemara, at his age I’d already had three sorts of venereal disease. But tell me, dear Doctor, now that we’re such good friends, what’s the real reason for your visit to Llanvygan?’
‘The Earl of Gwynedd invited me to pursue my studies in his library.’
‘Studies? But you’re already a doctor! Or is there some exam even higher than that? You’re an amazingly clever man.’
‘It’s not for an exam … just for the pleasure of it. Some things really interest me.’
‘Which you’re going to study there.’
‘And what exactly are you going to study?’
‘Most probably the history of the Rosicrucians, with particular reference to Robert Fludd.’
‘Who are these Rosicrucians?’
‘Rosicrucians? Hm. Have you ever heard of the Freemasons?’
‘Yes. People who meet in secret … and I’ve no idea what they get up to.’
‘That’s it. The Rosicrucians were different from the Freemasons in that they met in even greater secrecy, and people knew even less about what they did.’
Bátky is beginning to feel as if Maloney is interrogating him – a feeling that won’t lessen over the days to come, as he gets an anonymous message telling him not to go.
So our scene is set for action to transfer from London to Wales. Llanvygan, the new ancestral home of the Earls of Gwynedd, since they abandoned the nearby Pendragon Castle is a typical country house, creaking and groaning at night. Its staff have to patrol the corridors to protect the Earl – for it transpires that someone is trying to kill him.
The plot gets ever more complicated as Bátky, Osborne, and the Earl’s niece Cynthia, get involved in a old feuds between the Pendragons and the Roscoes over a legacy, plus the Rosicrucians mystic alchemy and ultimately black magic. Add secret passages, ghostly figures and scared villagers into the mix and there’s almost too much adventure!
Bátky rather reminded me of John Buchan’s hero Richard Hannay from The 39 Steps (which I reviewed here). He’s a little less dashing, but by virtue of being European, like Hannay returning from Africa, he’s an outsider in London. Combine Hannay with the learning of Umberto Eco’s William of Baskerville from The Name of the Rose and you’re just about there. Of course, Szerb may well have been familiar with Buchan’s book which was published in 1915.
This book has been on my shelves for a year or two, and I’d been putting off reading it, expecting Szerb to be another serious European author. How wrong I was! It was a joy to find that a rich vein of comedy runs through the entire novel, and I laughed a lot. The swaggering Maloney was hilarious; Bátky’s statuesque German friend Lene trying to seduce the effeminate Osborne had me chortling away, and the whole bonkers plot was a running joke in itself.
However, the primary theme is that of a philosophic adventure, and adventure requires characters to be placed in danger. That they are – it’s amazing that some of them come out alive. Yes, some, for there are deaths along the way too. You mess with the ancestors of the Rosicrucians at your peril, as Eco fans will know.
Len Rix’s new translation for the Pushkin Press is sparkling. Bátky of course is a delight – a European that knows English better than the English themselves. He has translated three other Szerb novels, of which I own two and won’t put off reading them now I’ve made his acquaintance. I loved it (9/10).
* * * * *
Source: Own copy. To explore further on Amazon UK, please click below:
The Pendragon Legend by Antal Szerb, translated by Len Rix, published by Pushkin Press (2006), paperback 236 pages.
– The Complete Richard Hannay Stories: The Thirty-Nine Steps, Greenmantle, Mr Standfast, The Three Hostages, The Island of Sheep (Wordsworth Classics) by John Buchan
– The Name Of The Rose (Vintage Classics) by Umberto Eco.
– The Da Vinci Code by Dan Brown