Two in short: Tremain and Laurain

Because the authors’ names rhyme, and I haven’t got a huge amount to say about these novels, despite enjoying them both a lot, here’s a twofer for you: The Gustav Sonata by Rose Tremain This was our book group read, discussed back at the start of the month. It was mostly a hit with our Read More

French YA Fantasy – Vol 1 of 4: Can’t wait for Vol 2!

A Winter’s Promise: Vol 1 of the Mirror Visitor Quartet by Christelle Dabos Translated by Hildegarde Serle Publishing YA books is a bit of a departure for Europa Editions, but they’ve taken on the English translation of this French bestseller, and I loved all 492 pages of this first volume. Couldn’t put it down, and Read More

Très charmant! J’ai adoré ce roman

With You in Paris by Clémentine Beauvais Translated by Sam Taylor After the excess of English whimsy (thanks for that phrase, Liz!) of The Brontes Went to Woolworths, I needed a palate-cleanser of a read. Usually, I turn to thrillers, but this book on my bedside shelf caught my eye, and it was just the perfect Read More

20 Books of Summer #6 & #7 – Gavalda & Bourdouxhe for #WITMonth

A double-pronged duo today. I can cross off books 6 & 7 from my 20 Books of Summer list and they are both translated from the French by women translators and thus perfect for Women in Translation month, which is hosted by Meytal at Biblibio every August. Billie by Anna Gavalda Translated by Jennifer Rappaport Read More

Paris in July 2018 take two: Simenon & Laurain

Two short reviews for my second contribution to Paris in July – an annual tag hosted by Thyme for Tea which I love doing each year. A Man’s Head by Georges Simenon Translated by David Coward A Man’s Head was the ninth Maigret novel, originally published in 1931, I read David Coward’s 2014 translation in the new Penguin Read More

Two novels with a French connection – Chevalier & Magnan

The Virgin Blue by Tracy Chevalier This was our Book Group’s choice for this month – ‘Blue’ being the key word we’d picked it by.  This was Chevalier’s first novel, published in 1997, and it is different to all of her others by having a dual timeline, following the stories of two women, centuries apart. Read More

Shows how hard it is to pull off a literary thriller…

Lullaby by Leïla Slimani Translated by Sam Taylor     The baby is dead. It took only a few seconds.   This French bestseller has such a killer first line – they put it on the front cover. You’re left with no doubt that ‘The Perfect Nanny‘ (as this book has been titled in the Read More

Two Short Novels in Translation

One of my ‘Try Harder’ targets this year is to read more in translation. I got the year off to a good start with these two short novels… Bird in a Cage by Frédéric Dard Translated from the French by David Bellos I discovered Dard just over a year ago, when the lovely people at Read More

Review catch up – again – and the problem of remembering!

Two shorter reviews of books I read last year…   Nutshell by Ian McEwan I read McEwan’s novel between Christmas and New Year, and the terrible thing is, I know I really enjoyed it. I know it was funny, outrageous and inspired by a quotation from Hamlet, yet I can’t really remember any detail about Read More

Year End Review #4: In Translation

I’ve also decided to give books I read in translation a separate mention this year, if only to try and spur me on to do better in 2018. I was shocked to find that I’ve only read fourteen novels in translation this year, just over 10% of my reading; last year I read 27, (of Read More

Some recent reads in short…

It’s catch-up time again… Three Days and a Life by Pierre Lemaitre  While I loved Lemaitre’s Verhoeven trilogy and last year’s superbly creepy Blood Wedding, Three Days and a Life was a slight disappointment. It’s still an excellent suspense novel, but lacks the elements of surprise and immediacy that his others have shown.  It has Read More

My August Shiny posts…

This month I wrote quite a few posts for Shiny New Books, here’s a summary of those I haven’t already mentioned: The Music Shop by Rachel Joyce Although a more conventionally plotted ‘will they ever get together’ type of romance than the bestselling The Unlikely Pilgrimage of Harold Fry, (see my review of that here), Read More

#WITMonth – Virginie Despentes – Vernon Subutex 1

A state of the nation novel for the post-punk generation Translated by Frank Wynne Virginie Despentes has lived a bit! You can sense that she’s happy for us to know that from her provocative author photo (right), which is also laden with Gallic irony. Looking her up, she’s been a maid, worked in massage parlours and Read More

Three Short Novels – Simenon – Fitzgerald – Johnston

Georges Simenon – The Grand Banks Café Translated by David Coward Maigret and Mrs Maigret are about to go on holiday. Mrs Maigret is packing as Maigret reads a letter that’s arrived from an old friend. “…Listen, are you still set on passing our week’s holiday in Alsace?” She stared at him, not understanding. The Read More

Wellcome Book Prize Tour – Mend the Living

  Today, I’m delighted to be the first stop on the blog tour for the Wellcome Book Prize 2017. This year’s winner will be announced in London on Monday 24th April – sadly I won’t be able to go to the ceremony – I’ll be doing my first aid training at school, instead of getting Read More

I’m still reviewing books read in 2016…

With concentrating on best of posts after Christmas, I got seriously behind reviewing books the I’d read, so here is a ‘twofer’ finishing up my fiction list and leaving just one non-fiction book read in 2016 left to review… The Reader on the 6.27 by Jean-Paul Didierlaurent Translated by Ros Schwartz Guylain Vignolles is a Read More

Weekend Bookishness

It’s been a busy month – and some, so I’m glad that school breaks up at the end of next week (although I have two or three more days work to do on the school magazine after that). However, part of that busy-ness has been the Christmas edition of Shiny New Books. In The Eds Read More

Catch-up – two shorter reviews

My pile of books read but not reviewed yet is taller than I like, so here are two shorter reviews to catch up a little. Europe in Autumn by Dave Hutchinson Only Hutchinson’s second novel, but you can tell the author has been writing other stuff for ages. Europe in Autumn, published in 2014, is the Read More

Shiny Linkiness

Today I’ll highlight my fiction reviews from the latest edition of Shiny… Bodies of Water by V.H.Leslie This novella is all about the power of water, and specifically the river Thames. A dual-timelined story in which Kirsten buys a riverside apartment in a development that had been a Victorian hydrotherapy sanatorium where Evelyn had been Read More

The #1947Club

The third week of reading from a particular year with hosts Simon and Karen. After 1924 and 1938, we’ve reached 1947. Checking my master spreadsheet, I have only previously read one book published in this year.That was Alone in Berlin by Hans Fallada – which I blogged about at my old blog here. Back to what to Read More

Women in Translation month – a French novella

Marie by Madeleine Bourdouxhe Translated by Faith Evans This gorgeously produced novella with its stunning cover design is turning into one of the sleeper hits of the summer. The cover stood out in the bookshop and I had to buy it – luckily the story inside is just as high quality, (read Jacqui‘s review too). This was Read More

Two novellas for WIT month

The Hen Who Dreamed She Could Fly by Sun-Mi Hwang Translated by Chi-Young Kim, Illustrations by Nomoco This Korean novella has been a huge bestseller and it’s easy to see why. For a start, the cover is divine, the book is physically lovely with French flaps, and Nomoco’s illustrations preface each chapter. All that before you get Read More

Women in Translation month

August is Women in Translation month hosted by Meytal at Biblibio, and I’m busy scouring the shelves for a couple of books to read. Meanwhile, here are links to all the WIT books I’ve read since last August – it’s not a long list, but is more than last year. The Awakening of Miss Prim Read More

Paris in July: Discovering Antoine Laurain

Paris in July is an annual event hosted by Tamara at Thyme for Tea – it’s now in its seventh year. I’ve managed to squeeze in a second Parisian read this month… The President’s Hat by Antoine Laurain What a discovery this novel and its author were! Feel-good and completely charming, The President’s Hat was the perfect book to Read More

Paris in July

Paris in July is an annual event hosted by Tamara at Thyme for Tea – it’s now in its seventh year. Given recent awful events in France, reading a French novel seemed a good way to show support. No and Me by Delphine de Vigan Translated by George Miller When first published in English translation in 2010, Read More

French, comic and dark – it’s a Pascal Garnier story…

Too Close to the Edge by Pascal Garnier Translated by Emily Boyce The dark short novels of Pascal Garnier have been a revelation for me (find out more here) so, the moment I got my hands on the latest to be translated by French to English specialists Gallic books, I just had to read it. He Read More

Is it possible to give Proust the graphic novel treatment?

In Search of Lost Time: Swann’s Way by Marcel Proust – A Graphic Novel Adaptation and Drawings by Stéphane Heuet Translated by Arthur Goldhammer I’ve not got the patience or time to read Proust’s masterpiece, but I’ve always wondered what it was like. When I spotted that French into English publishers Gallic books were bringing Read More

Shiny Fiction Linkiness

Time to share my Fiction reviews from Issue 8 of Shiny New Books with you – four very different but enjoyable books, click through to read the full reviews, links within the text refer to my previous reviews: The Great Swindle by Pierre Lemaitre Best known for his Verhoeven trilogy, Lemaitre has turned from contemporary fare to the end Read More

The art of haiku and unrequited love…

The Peculiar Life of a Lonely Postman by Denis Thériault Translated by Liedewy Hawke I‘ve been meaning to read this bittersweet novella ever since Hesperus Press published it in England last autumn. Read now, it made a perfect palate-cleanser between some heavier reads for the new issue of Shiny New Books (out on Thursday 8th Read More

A Japanese Nightmare

Republished into its original place in my blog’s timeline from my lost posts archive Fear and Trembling by Amélie Nothumb Translated by Adriana Hunter This unsettling novella has an apt title. When I looked it up to see where it might have come from, I found a bible quote (also the source for a work Read More